Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "ask slightly" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to suggest a gentle or subtle way of asking something, but it lacks clarity and common usage.
Example: "Could you ask slightly about the project timeline without being too direct?"
Alternatives: "ask gently" or "inquire subtly".
Exact(3)
"Why?" I ask, slightly unsettled.
"With a subject matter like this you can ask slightly more personal questions," Krysiak says.
I always ask, slightly jokingly, how did they get so organised and create so many on every corner, more than Starbucks, when most of these people are drunks?
Similar(57)
Different polls asked slightly different questions, but the four polls that asked about this subject found between 51 percent and 65 percent of American adults favored advising terrorism suspects of their rights.
Each poll asked slightly different questions and found a range of answers.
Interviewer asks, slightly incredulously, so you would say this is working?
What were those questions? A. I was asking slightly different questions to each person, but altogether my questions were around Pina's eyes.
Other pollsters, asking slightly different questions, have also found that the White House and Congressional Republicans are now on more equal fiscal footing.
The process was much the same, although I was asked slightly different versions of the screening questions, and had my hands swabbed before being sent on my way).
But even the analysts, who are generally enthusiastic about the company and its global ambitions, are asking slightly more pointed questions these days.
The bureau has warned that some of the survey data are not perfectly comparable to data from the 1990 census because the bureau asked slightly different questions of the two different groups of people surveyed.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com