Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "aside how many" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It seems to be an attempt to express a consideration or exception regarding a quantity, but it lacks clarity and proper structure.
Example: "Aside how many people attended, we still need to evaluate the event's success."
Alternatives: "regarding the number" or "apart from the quantity".
Exact(7)
Donna Samoyloff, Toronto, Canada Facebook aside, how many friends do you have?
For now, let's put aside how many millions it will take to sign Harper.
Kaczynski's actions aside, how many long for a return to a measure of "austerity and discipline," wish to live more lightly?
In any case, it is amazing, sometimes, to hear artists tell you how many years they worked on an idea, how many times they laid it aside, how many versions they made, and tore up—or didn't.
But leaving aside how many Wall Street zillionaires there will be in the future, more than a few people are wondering about the marketability of all those megahouses, sitting like Hummers on blocks, even when the economy comes back.
Meryl Streep aside, how many other actresses are able to avoid the pressure of not publicly aging?
Similar(53)
An Aside exactly how many RCT demonstrate the benefit of sun avoidance?
He is hot-blooded, which is a healthy part of this sport, and that is aside from how many goals he is able to score in a season.
A few feet away, another woman pulled a reporter aside and asked how many times Mr. Gingrich had been married.
All spinning aside, I wonder how many Americans really think that working longer hours for less money is a good thing.
Aside from wondering how many trustee meetings Van Dusen may have missed to arrive at that conclusion, even the scholarly Goheen knew that sounded unrealistic, especially given the expertise of the chairman of both the trustees and the search committee.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com