Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "aside from them" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate exclusion or to introduce a contrast with the mentioned subjects.
Example: "Aside from them, I have no other commitments this weekend."
Alternatives: "other than them" or "besides them".
Exact(10)
We had the sincere sympathy of Great Britain, France and Russia but we have turned aside from them and thrown ourselves into the arms of Germany".
A few had not understood what this would really be like and dropped out, but aside from them it was a startling success.
The main reason Buddhists' history does not match our expectations, aside from them being as human as the rest of us, is that our expectations have been mistaken.
That may sound like an overstatement of the form, but consider this: if we are living through a golden age of television, then we are experiencing an almost golden age of Web-native series (and one that could quickly tip into glory days if a way to monetize them comes along, aside from them getting noticed and pulled up into the big leagues of studio-funded programming).
I was aside from them, though.
Aside from them touring, Korn released four singles.
Similar(50)
Aside from concerning them and making them think you may be in need of help, it makes for tired hosts and significant annoyance.
Watch out for baby abusers; carefully step aside and play away from them.
Employers and hiring managers don't typically give much thought to onboarding new employees aside from giving them a general tour and assigning them a first task.
Well, aside from giving them the chance to build audiences, it allows them to make more thorough discoveries about their own work.
Aside from freezing them, what's the best way to store them so they don't get too soft or too stale?
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com