Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "ashes used" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts discussing the application or purpose of ashes, such as in art, gardening, or cremation.
Example: "The ashes used in the artwork were sourced from a local crematorium, giving it a unique and personal touch."
Alternatives: "utilized ashes" or "ashes applied".
Exact(4)
The bottom ashes used in this study were generated from the combustion of high ash South African coal.
The sickle for harvesting plants, a winnowing basket for preparing grain offerings, a reed broom for cleaning the sacrificial area, the scoop for collecting ashes used in Vedic India and by the Hebrews (who made it of gold or bronze), and baskets for presenting offerings of fruit or cakes are among the many other objects used in sacrificial rites.
CFBC ashes thus have general characters, so the CFBC ashes used in this work are representative.
Small silicates, such as quartz and feldspars, together with oxides of iron, titanium, and manganese, black char particles, and apatite grains, are among the secondary constituents more frequently observed in the ashes used for the ground layers studied.
Similar(56)
Ash used to be archetypal indie rockers.
The fly ash used is a local industrial byproduct.
The ash used was collected from an electric precipitator of a coal-fired power station.
Encyclopædia Britannica, Inc. Soda ash (used in glassmaking) is Kenya's most valuable mineral export and is quarried at Lake Magadi in the Rift Valley.
Several booms, or skimmers, were installed on nearby rivers to catch floating cenospheres, a valuable component of the ash used to make bowling balls and other manufactured goods.
Soda ash (used in glassmaking) is Kenya's most valuable mineral export and is quarried at Lake Magadi in the Rift Valley.
Tomography technique was also used to study the differences amongst the pore structures according to type of ash used.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com