Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "ascertaining who" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the process of determining the identity of a person or group involved in a situation.
Example: "The investigation focused on ascertaining who was responsible for the incident."
Alternatives: "determining who" or "finding out who".
Exact(14)
One problem is ascertaining who actually owns the note underlying each home loan.
The bureau then began a second phase of the inquiry, that of ascertaining who had access to the flask and its seven descendants.
Courts are issuing decisions about their dual maternity after ascertaining who intended to be the parent, and that makes me nervous".
D'Antoni was judging, ascertaining who, if anyone, will be promoted from the second string to help provide some relief to his overworked starting five.
This matters, because without a reliable system for ascertaining who owns what, assets cannot be used as collateral.Special report First get the basics right The rule of big men or the rule of law?
He did not even want ministers of religion to list their profession in the government's census, since "the general government is proscribed from interfering, in any manner whatever, in matters respecting religion, and it may be thought to do this in ascertaining who and who are not the ministers of the gospel".
Similar(46)
"I try to keep focused, really trying to ascertain who needs to be our targets".
There will obviously be times where we cannot ascertain who had the assignment which got blown.
It was difficult to ascertain who was bidding--horse collectors gesture discreetly, to avoid arousing the competition.
"So far we have not yet ascertained who planted them there but the investigation and tests are ongoing".
Liberal use of a redacting black pen means it is difficult to ascertain who was speaking to the police.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com