Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "ascertaining a" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to the process of determining or finding out something specific.
Example: "The team is focused on ascertaining a clear understanding of the client's needs before proceeding with the project."
Alternatives: "determining a" or "establishing a".
Exact(42)
The police said they were very busy ascertaining a motive.Really, it wasn't hard to spot one.
This comment was conspicuous, breaking the Zen-like calm with which the Apple customer-service representative goes about ascertaining a problem and then working to help fix it.
This is not about paperwork or data collection; ascertaining a child's Aboriginal status is supposed to trigger a range of interventions and protections.
Yutaka Ito at Tokyo Metropolitan University and colleagues succeeded for the first time in ascertaining a three-dimensional protein structure exclusively from NMR spectroscopy data from living cells.
The law generally requires a very low standard of mental capacity to execute a will, and there are few hard and fast rules that lawyers must follow when ascertaining a client's competence.
The big hitch in these containment strategies is that they are completely useless if Iran ever slips a bomb, or even some of its newly minted uranium fuel, to a proxy — Hezbollah, Hamas or some other terrorist group — raising the problem of ascertaining a bomb's return address.
Similar(18)
In this article we investigate the problem of ascertaining A- and D-optimal designs in a cubic regression model with random coefficients.
To ascertain a star's interests, GPG uses an exercise called "the 100 questions".
But with 10 worms, we've ascertained a dose that does not cause symptoms.
Officially, the cause of the fire will be listed as "not ascertained," a relatively rare determination.
In other words, is it possible to accurately ascertain a voter's intent?
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com