Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "ascertained yet" is correct and usable in written English.
It can be used when inquiring whether something has been determined or confirmed at a certain point in time.
Example: "Have the results of the experiment been ascertained yet?"
Alternatives: "determined yet" or "confirmed yet".
Exact(3)
The internalization mechanism is not ascertained yet and probably involves the fusion of the SLNs with the membrane phospho-lipids.
The knowledge of the distribution of Echinococcus genetic variants in all parts of the country has not been ascertained yet.
The optimal dosage of tissue-tolerable plasma (TTP) treatment based on evaluation of molecular results has not been ascertained yet.
Similar(57)
The exact number of the blast victims cannot be ascertained as yet".
"So far we have not yet ascertained who planted them there but the investigation and tests are ongoing".
Another cautioned that "nobody has yet ascertained that the Europeans are ready to impose a new round of sanctions".
In contrast to what's been done in the case of paper, no one has yet ascertained the future costs of preserving electronic books and newspapers over the long term.
A senior State Department official said Washington had not yet ascertained it was sarin.
The committee's report stated that the clause defining the northern boundary depended on "a fact not yet ascertained" (the latitude of the southern extreme of Lake Michigan), and the members "thought it unnecessary to take it [the provision], at the time, into consideration".
We have not yet ascertained the importance of these elements in driving gene expression.
About 40% of the Ditrame-Plus children were formula-fed while their HIV-status was not yet ascertained, exposing formula-fed HIV-infected children to an increased mortality risk.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com