Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "ascertained through various" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing methods or processes of determining or discovering information from multiple sources or means.
Example: "The results of the study were ascertained through various research methodologies, including surveys and interviews."
Alternatives: "determined through various" or "established through various".
Exact(2)
The suggested approach, implemented at two locations in Indian Ocean, was found to perform satisfactory current predictions up to a lead time of 5 days, as ascertained through various error statistics.
Twins are ascertained through various sources, including the Barbara Davis Center Clinic, the Joslin Diabetes Clinic, the Diabetes Prevention Trial, TrialNet, and other physician and self-referrals.
Similar(58)
Functional disability was ascertained through several self-reported variables.
As we don't have the data on incidence or prevalence of PE in Pakistan therefore the prevalence of various risk factors for pre-eclampsia was ascertained through literature search.
Preconceptional obesity, defined as BMI 30 kg m−2, was ascertained through standardized questionnaires.
Certainly, the exact position of the eyeball can only be ascertained through three-dimensional analysis.
Community opinions of the trial were ascertained through 10 focus groups.
Outbreaks of gastroenteritis were ascertained through an active surveillance network using standard clinical definitions.
This implies that further optimisation can be ascertained through improved membrane contactor design.
Prenatal antibiotic use was ascertained through maternal self-report.
Cases were ascertained through review of blood culture results for the period of May 1996 through May 2002.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com