Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "ascertained in about" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the approximate determination or discovery of information or facts.
Example: "The results were ascertained in about two weeks after the initial tests were conducted."
Alternatives: "determined in approximately" or "found in roughly".
Exact(1)
The physicians were aware of the patient's wishes in only 20% of the cases, and the thoughts of the families about end-of-life procedures were ascertained in about 50%, although the decision was communicated in 90%.
Similar(59)
Sociodemographic data, 'extent of information desired' (Zwaenepoel et al, 2006), and perception of the usefulness of being informed about the trial results were ascertained in the baseline questionnaire.
About 80% inhibition and a typical threshold effect was ascertained in the case of Chlorpyrifos exposure.
The SNPs that we genotyped across 126 populations reveal considerable information about the topology of the haplogroup tree, but they were ascertained in a biased manner, and they are too few in number to convey any meaningful branch-length information.
Some irritating vacation behaviors cannot be ascertained in advance, no matter how hard one tries.
Virgina Woolf was a master of feminence, as ascertained in this excerpt from To the Lighthouse.
Human SNPs were ascertained in three ways.
Mortality was ascertained in 2007.
However, there is much debate about what gifts she can rightly claim as her own as it's impossible to ascertain in what context they were all given to her - as head of state or as Elizabeth Windsor.
In addition, MC probed patients' comments about specific items and ascertained their opinions about the AGQ in general (e.g. content, format, length).
All that can be ascertained about its position is in the letter, which those from all sides of the issue are scrutinizing with Talmudic zeal.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com