Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "ascertained for interview" is not correct in standard written English.
It may be intended to convey that something has been determined or confirmed in relation to an interview, but the wording is awkward and unclear.
Example: "The candidates have been ascertained for interview, and we will proceed with scheduling them next week."
Alternatives: "confirmed for interview" or "selected for interview".
Exact(1)
Cases were sequentially ascertained for interview at the time of their diagnosis during 2003 through September, 2004 at The Arthur G. James Cancer Hospital and Richard J. Solove Research Institute (CHRI), Columbus, Ohio.
Similar(59)
The weight in kilograms was ascertained for 2 years before the interview.
The average time spent and out-of-pocket expenditures were ascertained for the two types of visits from the start of out-patient treatment until the date of interview.
Treatment outcomes were ascertained for 225 persons.
The sample consists of 143 healthy unrelated males, mainly from the Al-Hawizah Marshes (the only not drained South Iraqi marsh area[ 4]. For each subject the "Marsh Arab" ancestry (at least for last four generations) was ascertained by interview after having obtained the informed consent.
For studies that include interviews, establishing quality control for interviews is critical in ascertaining whether interviews are conducted according to protocol.
Baseline demographics were ascertained by interview with a research assistant.
Cigarette smoking status was ascertained through interview reports.
Exposures were ascertained by interview, birth, and growth records.
Age, race, education, cigarette smoking status, and medication use were ascertained by interview at all examinations.
Absence of close relationships between the individuals was ascertained through interview data.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com