Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "ascertained for generations" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing knowledge, beliefs, or practices that have been confirmed or established over a long period of time.
Example: "The importance of family values has been ascertained for generations in our culture."
Alternatives: "confirmed over generations" or "established through generations".
Exact(1)
Family ownership of private land prior to displacement was ascertained (for generations born after displacement, ownership of land by displaced parents/grandparents).
Similar(59)
The ethnic background of the individuals from whom the samples were obtained was carefully documented and ascertained for at least three previous generations, both maternally and paternally as described previously [ 26].
The ethnic background of the individuals from whom the samples were obtained was carefully documented and ascertained for at least three previous generations, both maternally and paternally, as described previously [ 26].> -wrap-foot> THBVHBV isolates were collected from 440 individuals from 40 different ethnic populations of the Indonesian archipelago.
We considered HTG in a five-generation family of European American descent (n = 121), ascertained for familial combined hyperlipidemia.
However, markers were ascertained for common polymorphisms.
One, markers were not ascertained for ancestry informativeness.
Demographic and clinical characteristics were also ascertained for each cohort.
Human fibroblast and hASC stiffness was also ascertained for comparison.
Treatment outcomes were ascertained for 225 persons.
The percentage of correct responses was ascertained for all trials.
Optimal PCR conditions for each gene were ascertained, guaranteeing that generation of the PCR-products was in the exponential phase.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com