Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(4)
The phrase "ascertained by adding the" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you are explaining how a certain value or result is determined through addition.
Example: "The total revenue for the quarter was ascertained by adding the sales from each month."
Alternatives: "determined by summing the" or "calculated by adding the".
Exact(1)
Social activities in the community were ascertained by adding the number of monthly visits to a church, a senior citizens center or the local square (equivalent to food market or neighbourhood shopping center).
Similar(59)
The recovery rate was ascertained by adding DEP at two different concentrations (about 80 mg/L and 200 mg/L end concentration) to a blank sample (DEP-free vodka).
OCT activity was ascertained by adding 1 mM succinyl-CoA, 1 mM oxalate, 15 µg of protein equivalent from P.fluorescens membrane fraction (which contains SDH), INT, PMS, and reaction buffer.
It may sometimes be possible to ascertain a number by adding colored blocks in 2, 3, 4 or more nine square blocks totaling 90, 135, 180 etc to ascertain a single elusive number.
The deadline in some of cities is earlier and can be ascertained by calling the Assessors' offices.
Exercise pace was ascertained by determining the number of steps taken within a quarter mile in a time duration as ascertained by the cardiac rehabilitation program.
The specificity of the method was ascertained by analyzing the standard drug and sample.
Specificity was ascertained by degrading the drug sample in alkaline medium.
"By spiritual or non-secular I mean a belief system which goes beyond that which can be perceived by the senses or ascertained by the application of science.
The patient population was ascertained by the Israel Diabetes Research Group IDRGG).
Those responsible for the firing could not be ascertained by the United Nations military observers.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com