Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "ascertained by adding" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you are explaining how a certain value or result is determined through the process of addition.
Example: "The total amount of funds available for the project was ascertained by adding all the contributions from the donors."
Alternatives: "determined through addition" or "calculated by summing".
Exact(3)
The recovery rate was ascertained by adding DEP at two different concentrations (about 80 mg/L and 200 mg/L end concentration) to a blank sample (DEP-free vodka).
OCT activity was ascertained by adding 1 mM succinyl-CoA, 1 mM oxalate, 15 µg of protein equivalent from P.fluorescens membrane fraction (which contains SDH), INT, PMS, and reaction buffer.
Social activities in the community were ascertained by adding the number of monthly visits to a church, a senior citizens center or the local square (equivalent to food market or neighbourhood shopping center).
Similar(57)
It may sometimes be possible to ascertain a number by adding colored blocks in 2, 3, 4 or more nine square blocks totaling 90, 135, 180 etc to ascertain a single elusive number.
A 10-μl aliquot of protein was removed to ascertain the protein concentration by adding urea to 6 M and measuring the absorbance at 280 nm.
Finally the reductions of nitrate and nitrite were ascertained by addition of naphthylamine and sulphanilic acid solutions to the nitrate broth followed by adding a small amount of zinc dust [ 22].
This was ascertained by self report to questions based on the EQ-5D instrument [ 27] added to the participation information sheet.
Those responsible for the firing could not be ascertained by the United Nations military observers.
The full truth was to be ascertained by bitter experience, after spending a year on the spot.
(Compd. 1), as ascertained by elemental analysis.
The surface modifications were further ascertained by XPS.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com