Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "ascertain on this" is not correct in standard written English.
It is not a commonly used expression and may confuse readers. A more appropriate phrase would be "ascertain this" or "ascertain about this."
Example: "Please ascertain this information before making a decision."
Alternatives: "determine this" or "verify this."
Exact(1)
The position of many important writers on legal rights is difficult to ascertain on this point, because it is not one they addressed directly.
Similar(59)
How far they may really stand in his way he will better ascertain on the spot.
However, there is wide clinical variability of disorders, with milder phenotypes that may be difficult to ascertain on the basis of physical features.
This subject, who was ascertained on the basis of dyschondrosteosis, had a TSCS score of 43.6.
In short, these British nuclear families were ascertained on the basis of at least one child who had expressive or receptive language skills ≥1.5 standard deviations (s.d).
In one recombinant clone, homologous recombination was ascertained on the long arm by long-range PCR (see Figure S2).
Cases were ascertained on the basis of the GP's decision: this could be his own diagnosis based on routinely collected data or based on a letter from the patient's psychiatrist.
This new chromosomal syndrome was identified in patients ascertained on the basis of to DG/VCFS-like features and up to 48 cases of the 22q11.2 microduplication have been reported [ 4].
The most stable in each group of configurational isomers was ascertained on the basis of evaluating the effect of hydrogen bonds.
Genotypes of embryos carrying Tbx6tm2Pa were ascertained on the basis of fluorescence intensity, which, as confirmed by PCR, correlates with the number of mutant alleles.
Participants (1,324 AAs, mean age 63.5 y, 71% women; 1,237 NHWs, mean age 58.9 y, 57% women) belonged to sibships ascertained on the basis of hypertension.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com