Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "ascending quantity" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a situation where amounts or values are increasing in a sequential manner.
Example: "The data showed an ascending quantity of sales over the past five months, indicating a positive trend."
Alternatives: "increasing amount" or "growing quantity".
Exact(1)
Each participant consumed each ascending quantity on successive days, and all drinks were consumed at set intervals over a 2-hour period.
Similar(59)
The draft guideline set out an ascending range of quantities of drug, each of which carried a higher sentence.
Results showed that the inflating quantity is the most effective factor for ascending process, and the upper and lower limits were also proposed separately from safety and performance perspectives.
The quantities of ammonia and lactate were lower in the ascending and transverse segments for B. edulis and P. ostreatus consumption, with the lowest increase in the descendent segment due to complete digestion of the mushrooms.
The race is a testament to quantity over quality, style over substance, and wishful thinking over logic (ascending tricolon intended ).
Generally, quantity information is supposed to be represented as analogue magnitudes aligned in ascending order along a nonverbal, logarithmically compressed, left-to-right oriented mental number line (e.g., [ 4, 8, 9].
The necessary quantity of initial lift gas was estimated and optimized, so that ensures no ballast consuming during the ascending process.
Ascending genealogies.
Inoculation of maize seeds with A. lipoferum leads to a reduction of ascending sap glucose content to lift its feedback down-regulatory inhibition of leaf photosynthetic potential24 while wheat plants inoculated with A. brasilense accumulate higher quantities of photosynthetic pigments25.
Man, was I ever ascending.
Stem: climbing or ascending.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com