Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "as your keeping" is not correct in written English.
It seems to be an incorrect construction and does not convey a clear meaning.
Example: "I appreciate your keeping me informed about the project updates."
Alternatives: "as you keep" or "in your keeping".
Exact(1)
It doesn't matter if you are accurate; as long as your keeping them from popping.
Similar(59)
Keeping your fluids up, as well as keeping your stomach fed keeps your memory active.
Along with this comes higher power consumption, and when your keeping it as light as this (2.7 lb) that means short batter life.
When it's released, it will allow you to fully control your iPod with the touch screen and wheel as well as keeping your existing CD changer functional.
When asked about freedom of information, Page said that in hundreds of countries in the world, Google is speaking to the leaders, specifically Chairman Eric Schmidt, to keep dialogue open about protecting users' privacy as well as keeping your freedom of speech intact.
And – brilliantly - managing relationships and staying friendly with the right people is just as important as keeping your ammo topped up.
Joao Barufi, Bosch brand manager for lawn and gardens, says "a patio cleaner attachment can be extremely useful" as they help avoid the problem of simply pushing dirt to the corners of the garden, as well as keeping your clothes dry – the attachments are meant to be splash-free.
Sometimes it's as simple as keeping your patches up to date.
As well as keeping your body clean, you need a clean attitude, too.
Keeping a big promise every now and again isn't nearly as meaningful as keeping your end of the bargain on day-to-day stuff.
Make sure you have enough space to move around as well as keeping your soldering iron at a safe distance while not in use.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com