Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "as your common" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to refer to something that is shared or typical among a group, but it lacks clarity and context.
Example: "As your common understanding of the situation suggests, we should proceed with caution."
Alternatives: "as is typical" or "as you usually do".
Exact(2)
Do you consume drinks that are a bit too sweet, or are carbonated as your common drink?
Once they have told you that they are an atheist, try to move on quickly to other topics of discussion such as your common interests.
Similar(58)
Raving is about having fun and as long as you retain your common sense you should be just fine.
Suddenly you feel as much empathy for them as you would your common criminal.
This isn't just about guesswork; use your common sense, as well as asking him directly about when he doesn't like to be bothered.
After reading The Sleep Revolution, I bet you'll find yourself trying to prioritize your sleep, using her tips as well as your own common sense about what to do (put down your phone, go to bed earlier, you know... all the stuff you know you should be doing).
I am not referring to poorly shaped progenotes there, as your last common ancestor seemed itself fairly evolved.
Some plastic bags prevent worse problems, such as leaking meat juices––use your common sense about minimizing their use.
If you're proposing on the beach, during a hike, skiing, or as you're skydiving, use your common sense about what to wear! Practice.
Use your common sense, as many of these make up styles look best on a certain type of face, which the individual must consider before incorporating any such style into her own unique "look".
We need a new mindset for a new era, one where working on your own is as common as working for someone else.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com