Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as you wind" is correct and usable in written English
It can be used to describe the action of moving in a twisting or curving manner, often in relation to a path or journey. Example: "As you wind through the forest, you'll discover hidden trails and beautiful scenery."
Exact(50)
As you wind into the foothills of the Nitecap Range, lantana vines and tree ferns camouflage wooden cottages.
The house, serenely overlooking the Catskills and the Berkshires, seems deliberately hidden as you wind your way up a long driveway.
The guide will share papal anecdotes as you wind your way through areas normally off-limits to visitors, including private chambers and hidden passages.
As you wind upward, the work also suggests an unusually full-bodied sundial or ritual marker, the still point of a sacred site.
AS you wind your way back to the visitors center, you pass the surrealist "Capricorn," Max Ernst's largest freestanding sculpture, placed in front of a wooded area.
The drive is a highlight in itself as you wind slowly up the single-track route hugging the passing places to the summit before snaking down to the little string of cottages on the waterfront.
Similar(10)
Then slowly, slowly we would draw in on one another until everything was implicated like wool spooled from my yawning hands as you wound the yarn into a ball.
It contained four tiny bulbs — one on each side — and rotated as you wound the camera after taking a picture.
Other times, we try to find people who aren't as well known and you wind up with someone like Michael McKean.
As a result, you wind up feeling comfortable enough to duck onto the Internet and off again for quick checks, without a lot of hassle or waiting.
When you're socially promoted, you wind up as president of the United States.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com