Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as you requested" is correct and usable in written English
It is typically used to refer to something that has been asked for or requested by someone. Example: As you requested, I have attached the files you needed for the project.
Exact(9)
But seeing as you requested it Nick, I'm afraid not.
For example, a false subject line ("As you requested" or "Human Resource Policy changes") or a false return address does not legally constitute fraud.
This means that you may not be able to exercise your right to vote and there may be nothing you can do if the shares underlying your A.D.S.'s are not voted as you requested".
Hello AXXXX, As you requested, we have completed refunding $8962385800 to your VISA ending in 7134.
We love you and are here for you, as you requested".
Well, Neil, consider this your follow-up call, just as you requested.
Similar(50)
In fact, Yelp's machine learning will read what you're typing as you request a quote to narrow down service providers to those who will more likely fill your request.
Dear Friend, It has been long we communicated last, am so sorry for thedelay, I mean your cheque of ($800.000.00) that my boss asked me to mail to you as soon as you request for, but due to some minor issue you fails to respond at the aproprate time, and presently the cheque is with me here in BENIN REPUBLIC.
We are disappointed, as we granted the extension you requested based on our faith in your intentions.
"I outlined to you my view of the matter, but as I had not been expecting your call, and as you expressly requested me to do so, I undertook to reflect on the matter again.
"As you have requested, I hereby offer my resignation as the 60th Chaplain of the United States House of Representatives," reads Conroy's letter to Ryan, dated April 15.
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com