Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "as yet unconfirmed" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate that something has not been confirmed up to the present time.
Example: "The results of the experiment are as yet unconfirmed, pending further analysis."
Alternatives: "not yet verified" or "still unverified".
Exact(47)
Among SNPs genotyped in the WECARE Study which were as yet unconfirmed in other studies, the strongest associations with CBC risk were at rs7313833 on chromosome 12p11.22 and at rs11235127 on chromosome 11q14.2.
Freeheld hits US cinemas on 2 October with a UK date as yet unconfirmed.
Persistent rumours that cult menswear designer Hedi Slimane will be Pilati's successor are as yet unconfirmed.
Snowden hits US cinemas on Christmas Day with a UK date as yet unconfirmed.
Australia was set to play India in their first Test match on Thursday, December 4, but have postponed the game to another date, as yet unconfirmed.
Bieber is also sporting a nascent moustache, but rumours that he is getting a headstart on Movember are as yet unconfirmed.
Similar(13)
The as-yet unconfirmed report related to a Briton not living in this country, the Foreign Secretary said.
The package, which includes as-yet unconfirmed bonus content, will be available exclusively through the Game retail chain in the UK.
RIM, predictably, has said it will not make any special deals, although if (as-yet unconfirmed) reports are true, that's just what they did in Saudi Arabia.
The order places the lion's share of responsibility for deciding what regulations and costs are covered by the rule on Rep. Mick Mulvaney (R-S.C ., TR-S.C .as-yeTrumponfirmed nominee to direct the Office of Management and Budget.
The site says that Folman is lining up another as-yet-unconfirmed film to direct in the interim.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com