Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "as yet borne" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate that something has not happened or been experienced up to the present time.
Example: "The consequences of the decision have as yet borne no significant impact on the community."
Alternatives: "not yet experienced" or "still not realized".
Exact(1)
Sadly, none of these ideas has – as yet – borne much fruit.
Similar(59)
As described above, the morphology of moss and lycopsid spores is markedly simpler yet bears similarities to that of 'higher' plant pollen.
Similar changes to foster entrepreneurship may yet bear fruit.
While triple-loop learning bears conceptual relevance to organizational learning, as yet little empirical data on this is available (Tosey et al. 2011).
At present, only one extinct clade 3c brown bear individual has been recorded in Europe, so we can only speculate as to whether this reflects an as yet undiscovered clade 3c population, or vagrant bears that moved westwards12.
This last assertion, alas, has not yet been borne out.
Those warnings have not yet been borne out.
Debate is now intensifying over whether the CEPC's science questions are compelling enough to justify the estimated $6 billion price tag, 70% of which China would bear with as-yet unidentified partners covering the rest.
Yet political risk is as important to bear in mind as the wobbles that are causing growing numbers of observers to worry about China's economy.
This reveals that government efforts to promote pre-payment mechanisms by introduction of NHIS was yet to bear fruits as health insurance was rarely used as seen from this study.
As yet another speculative context that bears the potential for a new candidate biomarker, we present the involvement of LDLR in brain cholesterol metabolism serving as a putative upstream controller with downstream effects on amyloid beta peptide generation.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com