Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as without enthusiasm" is not standard in written English and may cause confusion.
It could be used to describe an action or response that lacks excitement or interest, but it is not a common expression.
Example: "He approached the task as without enthusiasm, completing it in a mechanical manner."
Alternatives: "with indifference" or "without zeal".
Exact(1)
The Nouvel Observateur described the declaration as "without enthusiasm" and a "minimum service".
Similar(58)
"NOTHING GREAT WAS EVER ACHIEVED WITHOUT ENTHUSIASM," says a sign on his otherwise uncluttered desk.
But governments – and voters – acknowledged expedient necessity, just as most accept, without enthusiasm, the spectacle of ex-terrorists in the devolved executive in Belfast.
From the first Spark wrote about sex without embarrassment but also without enthusiasm or sensuality.
He remained meticulous in performing his formal duties as Emperor, albeit often without enthusiasm, but he no longer actively intervened to maintain stability in the country.
As a girl, she took piano lessons without enthusiasm.
He eyes without enthusiasm the other children as they are hoovered through the gates.
Regina Huber, a Republican, stopped to talk as she headed to cast her vote without enthusiasm.
Research has found that upbeat emotions such as enthusiasm and joy, as well as negative ones, including sadness, fear and anger, are easily passed from person to person, often without either party's realizing it.
For many years, he worked in the insurance business without enthusiasm; in 1993, he started a new career, as the Salvation Army's director of social services in Des Moines.
It was embraced without enthusiasm by ministers, national parliamentarians and members of the European Parliament, as the third choice of direct-democracy advocates.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com