Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "as with second" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to compare something to a second instance or example, but it lacks clarity and context.
Example: "As with second chances, we must learn from our mistakes."
Alternatives: "similar to the second" or "like the second instance".
Exact(3)
During late embryonic and early postnatal development, however, sensory input appears to be used to fine-tune connections of these sensory neurons with the hair cells in the ear as well as with second order vestibular neurons in the brainstem.
As with second level validity, the synthetic data set should represent a sample from a synthetic population that has the same covariance structure as the actual population of interest.
As with second generation QIs, inference on relative quality of care reflected by third generation adjusted QI is not placed on the absolute value of the adjusted QI, or even the value of the adjusted QI relative to the raw QI.
Similar(57)
Flatten each mound with a knife, as with the first mound.
As with first loves, we often remain strangely attached to the first performance we hear of a piece of music.
As with Third Lanark, "phoenix" clubs were created but have yet to achieve the glories of the originals.
A lot has been learned in the past two decades about how to work more successfully with repeat drunken-driving offenders as well as with first-time drunken drivers.
This is an area Apple has cracked down on before, as with third-party Reddit apps.
As with Fifth Wall, Navitas is betting its backers' vested interest in its portfolio companies will help them vault past competitors.
Jonathan Frakes appeared as Commander William Riker, and as with First Contact he directed the project.
As with first-line antibiotics, it is important that agreed local policies are followed, along with expert clinical judgement.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com