Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as width of the" is not correct and does not form a complete thought in written English.
It may be used in contexts discussing measurements or comparisons, but it requires additional context to be meaningful.
Example: "The dimensions of the object were measured, as width of the box was crucial for fitting it into the designated space."
Alternatives: "in terms of width" or "regarding the width".
Exact(10)
Several factors have been considered such as width of the facility, gradients and pedestrian characteristics.
The shape-ratio of basin has been changed by changing the depth as well as width of the basin.
The results show that the CCL depends on the hole size as well as width of the plate.
The important parameters such as width of the bottleneck, slope of the stairs plays a vital role in deciding the capacity of the respective element.
The refractive index of SiC is temperature dependent, so by increasing the temperature the number of forbidden bands as well as width of the forbidden bands increases and the value of group velocity decreases.
The relationship between the process parameters such as welding power, welding speed, and defocused position of the laser beam with the output responses such as width of the fusion zone, size of the heat affected zone, and fusion zone area are established in terms of regression models.
Similar(49)
As the width of the corridor/interval could heavily influence the decision to be taken, it needs to be chosen carefully.
Visual observations on the structural damages are recorded such as width of cracks on the wall-column interface, crack propagations on the column, spalling and crushing of concrete.
Cut a strip of fabric fastener, such as Velcro, as long as the width of the top edge of the blinds.
At times, the emperor would try out his own methods of calculating distance, the height of the mountains as well as the width of the lake, Bouvet wrote.
The length is 100 mm as same as the width of the wheel.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com