Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "as widen" is not correct and usable in written English.
It appears to be a grammatical error, as "widen" is a verb and should not be preceded by "as" in this context.
Example: "The river began to widen as the landscape changed."
Alternatives: "as it expands" or "as it broadens".
Exact(7)
Developing countries need to continue the march towards universal primary education: failure to do so will exacerbate skill shortages as well as widen inequalities.
This study investigates the effects of introducing third elements in a-TiO2 films by implantation, to enhance the photocatalytic and hydrophilicity properties, as well as widen the wavelength sensitization range.
From my perspective as editor in chief of American Anthropologist, the flagship journal of the American Anthropological Association, I think that removing "science" from its long-range statement doesn't deepen a rift so much as widen a misunderstanding.
With the new funding, Calm plans to expand its four-person team with a few more engineers, as well as widen its content selection.
With the new funding, Calm plans to expand its four-person team with a few more engineers, as well as widen its content selection.
In addition, by using the inherent distance writing affords, he ironically missed another opportunity to show courage, exacerbating the disconnect between Blumenthal, the upstanding, values-driven Attorney General and Blumenthal, the fibber, as well as widen the chasm with the public.
Similar(53)
In traditional jargon, the problem has been posed as "widening versus deepening".
In the first quarter, the current account shortfall widened to $46.735 billion, which was initially reported as widening to $47.210 billion.
Increasing the number of cryogenic stimulations enhanced fracturing by both creating new cracks as well as widening the existing cracks.
Efforts to handle the increased surface runoff, such as widening and deepening canals, further degrade the landscape and riverine habitats.
In part this is because of an age-old argument known, in the EU jargon, as widening v deepening.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com