Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
Exact(9)
Specific provisions for control of AS were first introduced in July 2007 [ 18].
As anticipated, first on-study pathologic fractures were less numerous when defined as SSE than when defined as SRE (36 versus 328), as were first and subsequent on-study fractures (32 versus 391).
Investments made or investments being pondered was another big topic that morning, as were first, second and third homes.
As the days progressed, solid food was passed through the channel, as were first aid supplies, exercise routines, and lighting devices.
Transformation capacities for NDMA and DMN with benzene (13 and 23 μg (mg cells)− 1) and methane (0.14 and 8.4 μg (mg cells)− 1) grown cultures, respectively are comparable to those presented in the literature, as were first order endogenous decay rates estimated to be 2.1 × 10− 2 ± 1.7 × 10− 3 d− 1 and 6.5 × 10− 1 ± 7.1 × 10− 1 d− 1 for the methane and benzene amended cultures, respectively.
Wenner describes the resulting hybrid edition: Throughout the edition, modern (i.e. 18th-century) spelling was preferred as were First Folio readings.
Similar(51)
Internet first movers were idolized as "brand-name leaders in a growing market"–just as were first-generation PC players dethroned by Compaq and Dell.
The top three finishers were all on board Kawasakis, as were fourth-placed finisher, Amor and Jamie Hamilton who was fifth.
A list of protein level interactions between differentially expressed genes was obtained from InnateDB [55], as were first-order interactions for the transcription factors NFATC1 and NFATC2 (identified as important by the over-representation analysis).
But it may not be as competitive with airlines as was first thought.
The Poetry Society is in crisis, as was first revealed in a leak to the Evening Standard.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com