Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as we wrapped" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate the conclusion of an event or activity, often in a narrative or storytelling context.
Example: "As we wrapped up the meeting, everyone shared their final thoughts and feedback."
Alternatives: "as we concluded" or "as we finished".
Exact(14)
Beatrice's mother sobbed as we wrapped her daughter in the green cotton cloth in which she was brought.
But as Lowry said as we wrapped up our talk: "We cannot just preserve our company's culture – we have to make it better".
"We're going to see a point in this century where the running times, the jumping heights, in the Paralympics, are all superior to the Olympics," Herr said as we wrapped up our conversation.
In the studio, as we wrapped up our recording of this week's DVD of the Week, Monica Racic, the producer, called my attention to the expression on Chaplin's face at the moment that the cheering erupts: it's a look of desperate fear, even terror, and it's the last look at Chaplin that the movie offers.
As we wrapped up our call, I asked him how he managed to successfully pitch the Roald Dahl Estate, and he revealed that they actually reached out to him.
And so with that, being a good mother, she agreed with some reluctance, but as we wrapped up our conversation I could detect a hint of excitement in her tone; an eagerness to tackle a new task.
Similar(46)
"I'm all for smelling the roses," says Brydon, as we wrap up.
"Sorry for being outspoken, sometimes there's a little profanity," he says, as we wrap up.
But as we wrap the hands, I am keeping things light and calm in conversation.
So, anything goes here as we wrap up our coverage of the USA men's basketball team.
"The kind of actor I want to be is a child actor," he says as we wrap up.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com