Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
Exact(1)
According to Merriam-Webster's dictionary online, "concretize", "ironize" and others do exist in American English; but they would never be allowed on to the pages of The Economist, which frowns even on "prioritize" or, as we would spell it, "prioritise".
Similar(59)
The scheme has already met with strong opposition as it would spell the end of jumping at Kempton and the transfer of the prestigious King George VI Chase to nearby Sandown.
WHEN book-buying on the Internet took off, it seemed as if it would spell the end of book clubs.
All this, though, is known only to those rare, sad types who attend to the tax pronouncements of Malcolm Bruce, the Lib Dem economics spokesman.If Mr Ashdown were as honest as he pretends to be, he would spell all this out.
Like the early internet pioneers who saw e-commerce as a crass concept that would spell the end of the web as a place for "cooperation and helpfulness," many of today's strongest blockchain advocates, though often highly inventive and visionary, tend to be more idealistic than pragmatic about blockchain's evolution.
The widespread acceptance of the term "speculative fiction," as Atwood has defined it, would spell the end for continuing efforts to legitimize science fiction as a genre.
"We thought the federal government would spell out essential health benefits in more detail.
If Hollywood had to labor under fashion conditions (nonunion, by the way), it would spell the end of moviegoing as we know it.
Opponents predict that a law would spell the end of political parties as we know them.
No one doubts that these bills would spell the end of the Internet as we know it.
Worse still, the argument went, the blossoming of Berlin as the capital of reunified Germany would spell stagnation for poor Bonn.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com