Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "as we warned" is correct and usable in written English.
It can be used when referring back to a previous warning or caution that was given.
Example: "As we warned, the deadline for the project is approaching quickly, and we need to finalize our plans."
Alternatives: "as we cautioned" or "as we previously mentioned".
Exact(6)
12.10pm: As we warned at 10.05am, Libor - the rate at which banks lend to each other - is rising again.
Just as we warned four years ago, however, the web is a fickle friend, and despite its ubiquity and undeniably visionary revenue plans, Facebook's position is precarious.
As we warned two years ago, David Cameron and George Osborne's ill-judged plan has turned Britain's recovery into a flatlining economy and now a deep and deepening recession".
As we warned at the time it could (and did) lead to "a massive privacy fiasco" — given it encouraged Facebookers to inadvertently share more than they meant to.
Every state and every primary or caucus is a new event, though, so just as we warned not to assume polls would be inaccurate based on Iowa, don't assume polls will be accurate from now on based on New Hampshire.
Their concerns are not new -- indeed, as we warned when we highlighted that only 12% of people had even read the new policy, it was unlikely those who read it would have understood it.
Similar(53)
"The EU has many faults: it interferes too much, and the Lisbon treaty has left it beset by rivalries in Brussels, as indeed we warned.
The consequent ski down to the village was a riot, as, swerving from drink, we warned one another not to tumble into one of those chasms.
We warned that as uncomfortable and expensive as continued containment was, a war would be much more costly.
But, as always, we warn against reading too much into one quarter's figures".
The word "survived" is a tongue-in-cheek reference to the Life article, which quoted an American Automobile Association spokesperson as saying, "We warn all motorists not to drive there unless they're confident of their survival skills".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com