Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "as we sweep" is correct and usable in written English
It can be used in contexts where you are describing an action that is happening simultaneously with another action, often in a metaphorical or literal sense of moving through or cleaning an area. Example: "As we sweep through the park, we notice the beauty of the blooming flowers."
Exact(2)
As we sweep ever more people into the criminal justice system, we should ask ourselves if we are losing that ideal of fairness.
Cars blow their horns, church bells ring, a bride gets out of her stopped wedding car to cheer as we sweep past.
Similar(56)
Instead, we allowed years to pass as we swept our problems under the rug and pretended everything was fine.
"We can call off the black helicopters," joked one as we swept up the remains of a MacBook Pro.
As we swept in towards Bermel, I recognised the layout, and was ready to jump out as soon as we landed.
Tony grabbed the front of the boat as we swept passed him, penduluming us round, so that now the water surged over the sides.
Next morning we took our bikes for our first foray, Maddy on the tag-along with me as we swept down towards Blissford, then turned on to the ridge track heading east.
We sat on its upper deck and sipped Macon Villages (there is no restaurant car, just a well-stocked buffet) as we swept south through snow-covered country that slowly transformed into a greener, warmer countryside of cypress trees, sage and gorse bushes, and whitewashed houses with terracotta roofs.
Freezing water poured into my waders as we were swept downriver.
It is also full of a strange kind of gallows humour, as we are swept along by stories that are invented and presented entirely convincingly, only to be suddenly brought up short by a reminder that this has not been done innocently.
And as we were swept along in the daring pop media that the film invented, we became a generation of one.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com