Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "as we simply" is correct and usable in written English.
It can be used to introduce a straightforward explanation or statement, often implying that the following information is uncomplicated or easy to understand.
Example: "As we simply put it, the project aims to improve community engagement through various outreach programs."
Alternatives: "as we clearly" or "as we straightforwardly".
Exact(19)
We did not have to sign any non-disclosure agreements, as we simply purchased consumer-grade products.
Uninor : "We have been unfairly treated as we simply followed the Government process we were asked to.
"We have been unfairly treated as we simply followed the government process we were asked to," Uninor, the joint venture between Telenor and Unitech, said in a statement.
For most French people, 14 July (as we simply call it) is the festive enactment of republican France and of its motto: "Liberty, Equality, Fraternity".
Performance-related pay and top-down accountability-driven leadership will increasingly lose credibility and the exam system will stabilise as we simply get on with implementing the planned changes to GCSEs that start in earnest in September.
Indeed we often lose sight of the reduction/magnification structure as we simply use these technologies.
Similar(41)
On issues such as terrorism, we simply cannot afford not to stand united as fellow members of the UN security council.
Here's the rub: For lack of a better approach, many of us pretend that race is invisible — as if we simply didn't notice.
By bombing Libya we did not enrage or radicalise young Muslims such as Abedi: we simply gave them space to operate in.
As such, we simply used an overall count of hospitals in our models.
As infants, we simply, naturally learn something we haven't ever done before -- which is to speak.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com