Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as we saw back" is not correct in standard written English.
It seems to be an incomplete expression and lacks clarity without additional context.
Example: "As we saw back in the previous chapter, the results were significant."
Alternatives: "as previously noted" or "as we discussed earlier."
Exact(4)
And as we saw back in the 2003 race, it can rain pretty seriously here.
As we saw back in Hero, Jimmy's a natural born grifter ("Hey everybody, next round's on us!"), and soon it's time for a montage as Jimmy and Marco zip through a selection of classic cons involving Irish sweepstakes, African princes, rare violins, customs officers, black ink on "out of circulation" dollar bills, pretending to be Kevin Costner and so on.
As we saw back during Ferguson, violence did break out in several other cities besides".
But as we saw back in 2015 when Scribd cut back on romance, over-consumption can break the subscription model if readers read too much.
Similar(56)
For one, these photos were leaked from the same Photobucket account as those leaked front casing pics we saw back in Mid-July.
Tiny, desperate, broken Iceland (pop 320,000) presented, as we saw it back then in those tender early months of crisis, a vision of Armageddon for the big nations of western Europe.
But as we saw in those back-to-back Tests in the Midlands, it wasn't to be.
Japan still has stronger brands, although they have been sidelined for a while (think of Sony, Toshiba or Nintendo, not to mention Sharp's sale to Foxconn), and China is strong both on prices and now on innovation as we saw while visiting Shenzhen back in November.
Our only option, as we saw it, was to move back in with my parents.
But when the sector does fight back, as we saw recently, we are at our best and most powerful.
"As we saw June and July come back a little bit stronger than the early part of the year, we put some production days back in," said Niel Golightly, a Ford spokesman.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com