Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "as we questioned" is correct and usable in written English
It can be used when referring to a process of inquiry or discussion that involves questioning or examining something. Example: "As we questioned the validity of the data, we discovered several inconsistencies that needed to be addressed."
Exact(2)
57 Considering the strength of association of ERAP1 with AS, we questioned whether genes involved in the antigen-processing pathway could also be a marker of severity in addition to susceptibility.
We therefore decided to report our results as IDDM and NIDDM, as we questioned the accuracy of the type1/type 2 classification.
Similar(58)
As soon as we question the walls, we start questioning how our family or our larger society is organized".
They are models we need now, she says, as we question a concept that many of us take for granted even as we worry about its future.
"With a recession and war, the conflict has indeed seemed to turn inward, as we question our fiscal, political and moral status.
To be fair, this is a patently 2017 issue to have, but also one that we will definitely have conversation build around it as we question the ownership of physical digital locations.
As we question what we believe we come to see that we're not who we thought we were.
We can wait for the investigation, even as we question the motives behind it while also asking Gray to clarify what he knew and when.
Some things have the promise of being special, but a duality can exist, especially as we question that specialness over time.
"As a result, we questioned the integrity of those trader marks".
As such, we question use of the term for two primary reasons: Firstly, the term perpetuates cultural stereotypes of Asians and undermines broader efforts to generate equality.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com