Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "as we are preparing" is correct and usable in written English
It can be used to indicate that something is happening concurrently with the act of preparing for an event or task. Example: "As we are preparing for the conference, we need to finalize the agenda and confirm the speakers."
Exact(4)
However, as we are preparing to leave, we meet a boy, Ataqullah, and his father.
Super Almos: We are finding that [working with four councils] slows down decision making which is frustrating at times, especially as we are preparing for welfare reform changes.
As we are preparing to take into use a renewable energy system that is increasingly distributed and can harness the abundance of solar and wind energy, changes could become faster, and even more transformative, than today.
That is my prayer as we are preparing for the realities of the Presidential elections.
Similar(56)
This is not overwhelming, as long as we are prepared".
It will gobble as much of the GDP as we are prepared to lavish upon it.
Our liberties are secure only so long as we are prepared to defend them.
"The Spanish team is a metaphor for what Spain can aspire to be, as long as we are prepared to apply the same criteria that have been the basis for the successes of the national team," ABC said.
But this illustrates the hope that someday there will be more than enough work for both humans and robots and artificial intelligence routines, as long as we are prepared for it to look different than we're used to.
In a lecture, he referred to an "African life-affirming propagation type" which had led to the "overpopulation" of Africa, insisting "as long as we are prepared to take on this population surplus, Africans' reproductive habits will not alter".
Malema became leader of the youth league in April 2008 after hotly disputed elections and soon raised eyebrows with declarations such as "We are prepared to take up arms and kill for Zuma".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com