Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as wasted as" is correct and usable in written English
It is typically used in informal contexts to compare someone's level of intoxication or exhaustion to something else that is also wasted. Example: "After the party, I felt as wasted as I did after my last final exam."
Exact(8)
You don't look nearly as wasted as me.
But again it's as wasted as Meat Loaf's youth.
They have the same preoccupations and ways of dealing with the boredom though: having as much sex and getting as wasted as possible.
He might also be Joseph Beuys, whose face was as wasted as Klaus Kinski's in Nosferatu, and whose visionary performances and sculptures repeat Friedrich's appropriation of landscape as symbol.
In an autobiographical novel, "The Blood of the Lamb," De Vries wrote of sitting in children's wards with children as wasted as scarecrows, of watching mothers making wigs for their daughters out of dolls' hair, of X-rays and methotrexate, and of his prayers: "I ask, my Lord, permission to despair".
It's custom where I come from to go out and get as wasted as you possibly can on Christmas Eve.
Similar(50)
According to the Commission on Wartime Contracting, military contractors wasted as much as $60 billion in the wars in Iraq and Afghanistan.
This configuration of UCB as waste, as an otherwise unwanted and unrequired surplus or excess of birthing, is the first step in decoupling blood from its source (Brown 2013).
We classified 29.8% of children surveyed as stunted, 12.1% as underweight, 3.5% as wasted, 19.1% as having low ferritin levels, and 30.9% as having low RBP levels (Table 1).
Drug companies try to patent their molecules as late in the R&D process as possible, so as to waste as little as possible of the patent's short life before they can start making money out of it.
When they walk unloaded, Dr. Heglund found, they waste as much energy as all other walkers.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com