Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "as was obtained" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to something that was acquired or achieved in a previous context, often in formal or academic writing.
Example: "The results were consistent with the data as was obtained in the previous study."
Alternatives: "as was acquired" or "as was achieved".
Exact(28)
In total 2.23 g of AS was obtained at steady-state operation from 8.11 g racemate feed.
Numerical optimization of SSR with respect to flow rate and column loading gave the same optimal operation point as was obtained experimentally.
The algorithm has been applied to a large number of mechanical systems of different complexity, offering the same kinematic structure as was obtained through the application of graph-analytical methods.
Increasing the weights of those outputs which had smaller values in AAF than in CCF would most probably result in at least the same efficiency for AAF as was obtained for CCF.
We considered both the number of significant hits (all those with an e-value lower than 1e 10 in BlastN searches) and the amount of nucleotides masked (as was obtained from RepeatMasker analysis (www.repeatmasker.org)).org
The reported parities for women were corrected for distorted number of parities if the overall percent of unknown parities was greater than 2, as was obtained for the 1986 and 1997 censuses.
Similar(32)
When the scaling factor is '−1', antiphase synchronization (AS) is obtained.
Similarly FA1090 gave identical results as were obtained for MS11.
These 11 sequences may be considered as being obtained from putative new species.
Acetovanillone (AV) and acetosyringone (AS) were obtained from Biosharp Co., Ltd.
However, this did not constitute a direct measurement as is obtained via micro-CT.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com