Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as was information" is not correct and does not make sense in written English
It seems to be an incomplete or improperly structured expression, lacking clarity and context. Example: "The report was unclear, as was information provided earlier."
Exact(23)
During the baseline interview, basic demographic information was collected as was information on illness characteristics.
Primary diagnoses of either ADHD or ASD were recorded, as was information on race/ethnicity, age, gender, height, and weight.
For this chart review, primary diagnoses of either ADHD or ASD were recorded, as was information on race/ethnicity, date of birth, gender, height, and weight.
The main effect of Information category was highly significant, F (4.4; 84.1) = 8.80, p <.01, as was Information category × Case interaction, F (9.1; 172.2) = 11.80, p <.01.
Information on failure to thrive, regular medications and physical activity was given in the interviews, as was information on parental smoking habits, number of preschool (<6 years old) siblings and prevalence of allergy, eczema and asthma in first order family members (mother, father or siblings) that had been diagnosed by a medical doctor.
Demographic information was collected, as was information regarding disease classification and degree of immunosuppression.
Similar(37)
"Evidence on the long-term harms associated with the drug is still unclear, as is information on the risks of using it in combination with other substances.
English-language books on Santeria, once nearly impossible to find, are now abundant, as is information on the Internet.
Our 'realtime' live video stream is below as is information on our speaker and sponsors.
Johns Hopkins University news releases are available online, as is information for reporters.
User feedback is largely absent, as is information about the impacts and cost-effectiveness of programs.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com