Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "as volumes fall" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts discussing changes in quantity, such as sales, production, or market activity, particularly when indicating a decrease.
Example: "The company's revenue has been declining as volumes fall, prompting a reevaluation of their business strategy."
Alternatives: "as quantities decrease" or "as numbers decline".
Exact(2)
That's a 2.7% margin – vulnerable to rises in component pricing as volumes fall.
America's postal service is in crisis as volumes fall.
Similar(58)
EU sales grew 4.6% from the prior year, but volume was down 0.8%, while the Asia region registered a tepid 1.1% sales gain as volume fell 8%.
DealBook » Brokerage Firms Throwing in the Towel | The WJB Capital Group and Ticonderoga Securities, which both told employees they would shut down, are among several standalone brokerage firms facing an uncertain future as trading volumes fall, Bloomberg News reports.
Japan, ironically, is not suffering quite as much: volumes fell by only 2% last year.The industry's high fixed costs make profits vulnerable.
And with mail volumes falling by as much as five percent every year, the French post thinks it might be able to solve both problems.
The Dow Chemical Company, the country's largest chemical maker, posted a fourth-quarter loss on Tuesday as sales and volumes fell sharply.
As taxable trading volumes fell, so did revenues from capital gains taxes.
Consumer volumes fell as people held off posting big items made more expensive by the size-based pricing.
However, as the season progressed, volumes fell and when looking at January-June figures for the IFFO membership, meal production volumes fell from 1.6 million tonnes in 2011 (six months) to 1.1 million tonnes during the same period this year.
As a result, while sales volumes fell, revenue rose 9.0% during the quarter, also helped by a weaker dollar.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com