Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "as virtually being" is not standard in written English and may be considered awkward or unclear.
It could be used in contexts where one is trying to express a near or almost state of existence or condition, but it is better to rephrase for clarity.
Example: "The project is as virtually being a success, though we still have some challenges to address."
Alternatives: "essentially being" or "practically being".
Exact(1)
In its October 2014 issue, the Worldwide Traveler advertised Eskişehir – which it described as virtually being a European city in the middle of Anatolia with its excellent architecture, bridges, and canals – as a city that will leave a memorable impression in the minds and hearts of its visitors with its unique characteristics.
Similar(59)
After extensive review by survey analysts, data believed to be extreme or illogical and viewed as virtually impossible were also coded as "blank but applicable".
Today, commoditized by overbreeding to the point of being seen as virtually worthless, horses are sold to slaughter for pennies a pound.
Düsselhyp funded primarily through Pfandbriefe - these are secured bonds, which are regarded as virtually risk free and are acquired with the insurers and pension funds.
All were African-American, as were virtually all the customers at the restaurant.
Injuries are virtually inevitable, as are hunger and exhaustion and frostbite.
Regrettably, absence of histological proof, as is virtually always the case, precludes a definitive diagnosis.
Now consider objects (understanding 'objects' in the broadest sense as virtually anything that's not an idea).
The germinal centre Bm3 + 4 subsets were virtually absent, as has been described previously for peripheral blood (18).
As well as communicating virtually, it's also important for online-only businesses to be contactable by phone.
According to the Toronto Star, Dambrot criticized Zuker's verbose guilty decision as being "virtually incomprehensible".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com