Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as very troublesome" is not correct in standard written English.
It may be intended to emphasize the degree of trouble caused by something, but the construction is awkward and not commonly used.
Example: "The situation was as very troublesome as we had anticipated, leading to numerous complications."
Alternatives: "quite troublesome" or "extremely troublesome."
Exact(1)
Of course this might indicate that managers at subordinate levels in the organisation experience the task of managing physicians as very troublesome, and that this perception is also conveyed to the highest levels in the organisation.
Similar(59)
Cold, wintry weather was, as expected, very troublesome for the majority of patients.
While cars pose a big risk, the pedestrians are very troublesome, as well.
Generally, the metallic artifacts as such are not very troublesome in hip prosthesis imaging, since they extend in the scan direction and only influence the area around the tip of the stem and the top of the acetabular cup and only on the sections anterior and posterior to the vertex of the cup or the stem.
Labeling biomolecules such as antibody, HRP, and luminol are very troublesome.
"It's a very troublesome question for me as to what the hell to do with them," he said recently.
This finding is very troublesome because USA300 has evolved as the most rapidly spreading CO-MRSA in the United States and has become a dominant HA-MRSA in some hospitals (24 ).
As he settles in, he discovers he has inherited one very troublesome subordinate.
It is very troublesome that we are now printing money as every other nation that has ever done so has always ended up with significant inflation, and in some instances, hyper-inflation.
You also need to be extra careful when inspecting Ford diesels that were built from 2004-2009 as it has been well documented that the engine has been very troublesome.
"That's very troublesome".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com