Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as very curious" is not correct in standard written English.
It is not a commonly used expression and may confuse readers due to its awkward construction.
Example: "She was regarded as very curious about the world around her."
Alternatives: "quite curious" or "rather curious".
Exact(3)
Ranieri describes himself as very curious to see how this stretch of the season will go.
This may strike the casual observer as very curious: for example, why should one's opinion about the age of the Earth or humankind's origins correlate with their attitudes about homosexuality?
He wrote regular reports on proceedings in the Commons to Victoria, who described them as "very curious" and "much in the style of his books".
Similar(56)
She was a vengeful servant in Nelly Kaplan's 1969 satire "La Fiancée du Pirate" (released in English as "A Very Curious Girl") and a cheeky one in Louis Malle's crime film "Le Voleur" ("The Thief of Paris," 1967).
In "Before the Storm," Perlstein describes Welch as a "very curious" combination of "arrogance and innocence," and Terry Lautz, Birch's most recent biographer, believes that the founder may have envied Birch's religious certainty and seen in him "the heroic figure that he always wanted to be," something beyond a prosperous executive in his brother's candy business.
The somewhat repulsive nature of her subject matter makes us, as viewers, very curious.
While posing as a very curious blood donor (yeah, that'll work), she faints, causing the athlete to grant the interview and George to run some tests.
A meeting of the Cabinet on 8 October decided to try him for "war treason", a decision that has been described as "legally, very curious" by the legal historian A. W. B. Simpson.
That's something I don't know as much about, and I'm very curious.
I was very curious as to what sort of scholarly works these were.
As children, we were very curious to know whether the barbed wire of the electric fence was really electrified.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com