Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "as validated for" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to something that has been confirmed or approved for a specific purpose or context.
Example: "The results of the experiment were as validated for the intended application in the study."
Alternatives: "as confirmed for" or "as approved for".
Exact(3)
Progesterone was measured using a radioimmunoassay method described previously [ 54] as validated for sheep [ 55].
Although the extraction method can be considered as validated for a certain matrix, DNA of different samples is not necessarily equally suitable for quantitative analysis.
Cases were subtyped using the classification scheme of Mackenzie et al. (2006) as validated for subcortical brain regions (Josephs et al., 2009) and also assigned a recently recommended 'harmonized' type (Mackenzie et al., 2011).
Similar(57)
It's just as validating for my gender.
We considered the Framingham models as sufficiently validated for cardiovascular risk stratification in various cohorts, including French ones [ 9- 11].
Samples with a competition percentage greater than 50% were considered positive, 45-50% inconclusive and less than 45%, negative, as previously validated for reindeer [ 22].
[6], [7], [9], [11], [16], [17], [18], these are not sufficiently comprehensive to regard γ-H2AX as established and validated for use as a biodosimeter.
As validated references for our own SNP-calling, we created consensus SNP lists for the Yoruban HapMap individual NA18507.
However, the mSASSS has been validated for AS and is currently the standard method for scoring radiographic progression [ 15, 20].
The procedure was validated for CNTs as well as silica nanoparticles (SiNP).
The estimated glomerular filtration rate (eGFR) was calculated using the CKD-EPI equation, as recommended and validated for both Indigenous and non-Indigenous Australians [ 9, 10].
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com