Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as utilise" is not correct in standard written English.
It appears to be a mix of English and a non-English form, possibly a misspelling or misusage of "as" with "utilise."
Example: "The company aims to implement new strategies as utilise to improve efficiency."
Alternatives: "as used" or "as applied."
Exact(1)
There's a temptation to embellish it with fancy words such as "utilise" or "democratise" to make us appear important.
Similar(59)
A consideration is made of the concept of general conductance as utilised in electrochemical processes and the results of its utilisation are compared with those obtained by using the physical definition of conductance and discussed.
The American director adopted his mentor's jaundiced aesthetic, as well as utilising Wenders' Dutch cinematographer Robby Müller.
The article examines the importance of evaluating fertility data prior to estimation as utilising poor quality data leads to deriving implausible estimates of fertility.
It is likely that the same D-dimer assay, as utilised in our study, could be potentially useful as a means of ruling out PE in pregnant and post-partum patients.
The C + NVC model (as utilised by Wu et al. 2009) was used to evaluate the incorporation of thermal camera and RPA technology into the New Zealand fire management 'toolkit'toolkit
Comparison of the two SSADH structures suggests that E. coli SSADH is also redox regulated, furthermore it reveals that the bacterial SSADH is structurally suited for NADP+, rather than NAD+ (as utilised by its human counterpart).
The regression approach, as utilised by Berrocal et al.
Economic stress as utilised by the Welsh Family & School Transition Project 2001 (Harold, G., Personal Communication, June, 2007).
Thus, the dosing schedule as utilised in the model was deemed representative.
Consumer tutor curriculum development was novel such as utilising an art therapy vehicle to experience a non-pharmaceutical therapeutic device.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com