Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as usually deployed" is not correct in standard written English.
The correct form would be "as usually deployed" should be "as is usually deployed."
Example: "The software is effective, as is usually deployed in similar scenarios."
Alternatives: "as typically used" or "as commonly applied."
Exact(1)
The argument as usually deployed also depends on a combination of lazy partisan Manichaeism and the naive practice of taking politicians at their word.
Similar(59)
As WSNs are usually deployed in remote or even hostile environments and sensor nodes are prone to node compromise attacks, the adoption of dynamic key management is extremely important.
The MBSC-SS is an AS and thus it is usually deployed on a cluster of servers in the CSN.
The term "gold-plated" is usually deployed, as it was by Walsh.
Already 6ft 2in, he is usually deployed as a defensive midfielder but it remains to be seen whether Wenger plans to promote him to the senior squad straight away.
Usually deployed as a centre-back under Zaccheroni, Japan's versatile answer to John O'Shea scored the decisive goal in a frantic five-way title race in 2005 when his equaliser for FC Tokyo demoted Cerezo Osaka from first to fifth in the final minute of the season and allowed their local rivals, Gamba Osaka, to steal glory instead.
A star of Hanks's stature should buoy up Bridge of Spies' international progress, though, apart from 2007's Charlie Wilson's War, he has little track record in more substantial material; he is more usually deployed as a middleweight anchor for more frivolous enterprises.
The announcement could be the first indication that the government was taking its gloves off, Iranian analysts noted, because up to this point the Basijis, usually deployed as the shock troops to end any public protests, have been working in stealth.
Oscar and Neymar are the architects of creativity up front, with Hulk usually deployed as a mixture of battering ram, lethal left foot and someone who can track back and help steal the ball and close the spaces Brazil's marauding full-backs (Dani Alves specifically) will invariably leave.
Hiberno-English was usually deployed as a highly self-conscious comic device, and stage Irishmen, such as Sir Callaghan O'Brallaghan in Macklin's Love à la Mode (1759) and Sir Lucius O'Trigger in Sheridan's The Rivals (1775), delighted 18th-century audiences, including Irish ones.
Such tactics are usually deployed as a cheap trick to pad a game's length.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com