Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as usual of" is not correct and does not work in written English.
It seems to be an incorrect combination of words that does not convey a clear meaning.
Example: "As usual of him, he arrived late to the meeting." (This example is incorrect.)
Alternatives: "as is typical of" or "as is customary for".
Exact(24)
The election officers there consisted, as usual, of a bunch of stressed-out teachers.
The study was naturalistic in nature and thus the adolescents received "treatment as usual" of clinically defined duration during the one-year follow-up period.
They spoke, as usual, of Melania.
Schaap was unshaved, sleepy, complaining, as usual, of overwork.
The first Yankees feeding frenzy is over, courtesy, as usual, of the Boston Red Sox.
The new software mainly consists, as usual, of a vision system, a communication module and a game strategy module.
Similar(36)
As we said, Honda, as usual, thought of darn near everything.
On Friday, many of the protesters complained that Mr. Noda was trying to take Japan back to its political business-as-usual of powerful bureaucrats and industry executives making decisions behind closed doors.
TO those listening closely, Bob Brookmeyer has become both the mature conscience and the hectoring elder of contemporary jazz, making late-period work that deals with the deeper emotions of living and raging against the business-as-usual of the jazz world.
And far from marking a break with the cosy business-as-usual of French politics, Sarkozy's presidency has been mired in corrosive scandals, not least the long-running Clearstream, Karachigate and Bettencourt affairs, stuffed full of complex allegations of corruption, back-stabbing and wire-tapping.
If the state continues its current five-year pledge to reduce carbon intensity by 20%, it is estimated that China could save 4.5 gigatonnes of carbon dioxide between 2005 and 2020 - a cut from business-as-usual of more than 50% - and a globally significant amount of carbon.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com