Your English writing platform
Discover Ludwig"as understood in" is a correct and usable expression in written English.
You can use it to refer to something being understood or accepted within a particular context, group, or culture. For example, "The definition of success varies significantly as understood in different parts of the world."
Exact(60)
Literary criticism, as understood in Western cultures, had never been known, either in the ancient or modern literatures of Southeast Asia.
As most variants use the errors of already constructed parts to direct further construction, it may be viewed as example of boosting – as understood in general sense.
Then he may write something like "Matter is all there is; God does not exist" and adds something equating God with the Omnipotent, Omnipresent, Omniscient Being as understood in metaphysical debates.
This suggests that Ramus rejected the need for analysis, as understood in the Aristotelian tradition.
Utilities, as understood in health economics, are values that reflect an individual's preferences for different health outcomes measured on a scale with one reflecting a state of perfect health and zero being the state of death [ 31].
The Eucharist, as understood in many of the Christian churches, contains similar elements.
In other words, the core of a civil society as understood in the West.
This is rightly called populism, not in the American sense, but as understood in the rest of the world.
The county system as understood in Britain or the United States exists only in southern Ontario and southern Quebec.
Very different, however, is geometry as understood in practical life, and in the natural sciences and technologies, in which it constitutes the science of space.
The facts, as understood in Russia, are that the Soviet people, through tremendous and heroic sacrifice, saved their country and the rest of the world from the Nazis.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com