Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "as underpinning" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate that something serves as a foundational support or basis for another concept or idea.
Example: "The research findings serve as underpinning for the new policy recommendations."
Alternatives: "as a foundation" or "as a basis".
Exact(47)
Kagame's plan for preventing another genocide has been to raise a new generation of Rwandans who think differently from their parents, and to rapidly reduce the poverty he regards as underpinning the ignorance, fear and hatred behind the massacres.
This is closely consistent with the principles you highlight as underpinning your policy proposals.
Mandelson stressed that as well as underpinning growth, the budget would also reaffirm Labour's determination to tackle the public deficit.
The revenue is seen as vital to the survival of the autonomous government, and as underpinning the shift to independence.
Nominally controlled by another Shiite political organization, the Supreme Council for the Islamic Revolution in Iraq, the Badr Brigade has generally been seen as underpinning Ayatollah Sistani's authority.
There's a strong thread of practicality in Pidgeon's pitch, something she sees as underpinning what drew her to join the Lib Dems in the first place.
Similar(13)
You had a theory about the case that you presented as fact as underpinned by your own research.
I made clear on Monday why I have rejected press regulation as underpinned by the royal charter.
This was based on a theory that you had about the case that you presented as fact, as underpinned by your own research.
At Silver Spring, they called this "plasticity", a phenomenon described by Greenwood as "underpinned by structural changes at a microscopic level in the brain".
This well-validated model shows health service utilisation as underpinned by barriers and enablers, and mediated by individuals' need for care [ 11].
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com