Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "as undercover" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to someone acting in a secretive or concealed manner, often in the context of investigations or espionage.
Example: "The detective worked as undercover to gather evidence without being detected."
Alternatives: "in disguise" or "covertly".
Exact(60)
Attorney's staff as undercover investigator.
"It is time to treat this as serious crime and to deploy the techniques used to combat illicit trade in narcotics, such as undercover operations.
Mr. Prevost said that as undercover detectives from the Police Department's firearms investigation unit were buying stolen weapons, they realized that some pistols were loaded with police-issued ammunition.
To keep the local police out of the loop, he enlisted two workers from an oil refinery as undercover agents and dispatched them to gather evidence at one establishment after another.
In his first wide-ranging interview since assuming power in January, he said payment cards made eminently more sense than the proposal of Yanis Varoufakis, his finance minister, to use tourists as undercover tax agents.
In an effort to crack down on stores and bars serving alcohol illegally to minors, the police in the Yonkers Youth Division have begun a six-month program using volunteers younger than 21 as undercover agents.
Informers are used in about half of the cases, officials said, and environmental forensics can play as big a role in tracking the source of a pollutant as undercover observations of factories, wrecking yards and haulers.
"If it's seen as undercover digging up, [GFW] won't get access to information".
*Name has been changed.
Critics also point to the controversial use of former drug traffickers as undercover operatives.
Some of the UK police officers who have been exposed as undercover spies.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com