Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as unauthorized" is correct and usable in written English.
It can be used to describe actions or situations that are not permitted or approved.
Example: "Accessing the secure files without permission is considered as unauthorized behavior."
Alternatives: "without authorization" or "not permitted".
Exact(60)
So by combining our estimates of the number of Mexican immigrants in the U.S. legally and as unauthorized immigrants, plus the number of Mexicans in Mexico, we have a check on the total numbers.
The World Trade Organization WTOO) defines product counterfeiting as: "Unauthorized representation of a registered trademark carried on goods identical or similar to goods for which the trademark is registered, with a view to deceiving the purchaser into believing that he/she is buying the original goods" (WTO, 2011).
As unauthorized crossings have grown increasingly perilous, migrant abduction has become a lucrative business.
Sometimes they are victims of vigilante justice; routinely, as unauthorized immigrants, they are denied work.
There's no indication of causality, especially as unauthorized disclosures can come from either sellers or buyers.
Why or why not? -How should schools respond to cellphone violations, such as unauthorized classroom use?
The conservatives regarded such developments as unauthorized "innovations," while the progressives (pejoratively termed digressives) looked on them as permissible "expedients".
The crowd tensed for a minute, from the well-founded fear that the police might disperse the gathering as unauthorized.
They were also charged with operating on American soil as unauthorized agents of a foreign government, Venezuela.
They require businesses to check employees against the error-plagued federal E-Verify database, and to fire those who are flagged as unauthorized.
Around her, arguments erupted as unauthorized people tried to sneak through the final barrier to get to the food in the loading bay.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com