Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "as two numbers" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing mathematical concepts, comparisons, or data that involves numerical values.
Example: "The results can be interpreted as two numbers representing the average and the standard deviation."
Alternatives: "in the form of two numbers" or "as a pair of numbers".
Exact(5)
It is given as two numbers, each measurement recorded in millimeters of mercury (mm Hg).
When arterial blood pressure (ABP) is measured at an ambulatory clinic, it's usually recorded as two numbers.
The Apgar score is usually reported as two numbers, from 1 to 10, that are separated by a virgule, the first number being the score at one minute, the second the score at five minutes.
Blood pressure is generally expressed as two numbers.
compiled the results of 33 clinical trials and found that people who took potassium supplements lowered their blood pressure by 3/2 mm Hg. (Blood pressure is measured as two numbers that indicate how hard it is for the heart to pump blood through the blood vessels. Ideally, it should be 120/80 or less). High blood pressure is a major risk factor for heart attacks and strokes.
Similar(55)
You may see these listed as five numbers, e.g. 5-2000, but from an off-campus phone, you'll need to dial the complete number.
You will see them on the label as three numbers.
The format of an IP address is numeric, written as four numbers separated by periods.
Boyzone had four hit albums in the 1990s, as well as six number one singles.
Nine of his albums reached the number one spot in the UK's album chart as well as five number one singles.
With her gifted director Scott Wittman, Ms. Ebersole seems to share a telepathic kinship in which multiple personalities reveal themselves as one number segues into another.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com